Keine exakte Übersetzung gefunden für إنسان صادق
Übersetzen Türkisch Arabisch إنسان صادق
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
-
sahici (adj.)mehr ...
-
namuslu (adj.)mehr ...
-
sahi (adj.)mehr ...
-
yürekten (adj.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
hakiki (adj.)mehr ...
-
mümin (adj.)mehr ...
-
sadık (adj.)mehr ...
-
dürüst (adj.)mehr ...
-
onamak (v.)mehr ...
-
onaylamak (v.)mehr ...
- mehr ...
-
doğrulamak (v.)mehr ...
-
kanıtlamak (v.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
ölümlü (adj.)mehr ...
-
insan (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
adam (n.)mehr ...
-
yaratık (n.)mehr ...
-
erkek (n.)mehr ...
-
yoldaş (n.)mehr ...
-
kişi (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Size karşı dürüst olacağım Bayan O'Connor,سأكون صادق معك آنسة أوكونور
-
Şimdi, fräulein... ...dürüst bir cevap istiyorum....الآن، يا آنسة .أريد إجابة صادقة...
-
Onun Marianne'e karşı niyetinin onurlu olduğunu inkar edemem.فلا أنكر من ذلك ان نواياه مع الآنسه ماريان كانت صادقة
-
Ey cin ve insan topluluğu , içinizden , size ayetlerimi anlatan ve bugününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran elçiler gelmedi mi ? " Kendi aleyhimize şahidiz . " dediler .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
Ey cin ve insan topluluğu , içinizden size ayetlerimi aktarıp-okuyan ve bu karşı karşıya geldiğiniz gününüzle sizi uyarıp-korkutan elçiler gelmedi mi ? Onlar : " Nefislerimize karşı şehadet ederiz " derler .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
" Kendi hakkımızda şahidiz " derler . Dünya hayatı onları aldattı da inkarcı olduklarına , kendi aleyhlerinde şahidlik ettiler .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
Ey cin ve insan topluluğu , içinizden , size ayetlerimi nakleden ve içinde bulunduğunuz şu günün bir zaman olup geleceğini haber vererek sizi korkutan peygamberler gelmedi mi ? Aleyhimize tanıklık ediyoruz derler ve onları dünya yaşayışı aldatmıştır da sonucu , kafir olduklarına dair kendi aleyhlerine kendileri tanıklıkta bulunmuşlardır .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
İçinizden , size ayetlerimi anlatan ve şu gününüzle yüz yüze geleceğiniz hususunda sizi uyaran resuller gelmedi mi ? " Kendi aleyhimize tanıklık ettik . " dediler .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
İçinizden size ayetlerimi anlatan ve bu günle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi ! Derler ki : " Kendi aleyhimize şahitlik ederiz . "« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .
-
İçinizden size âyetlerimi anlatan ve bugününüze kavuşacağınız hususunda sizi uyaran peygamberler gelmedi mi ? " deyince onlar : " Kendi aleyhimize şahidiz " derler . Dünya hayatı onları aldattı ve kendilerinin kâfir olduklarına şahitlik ettiler .« يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم » أي من مجموعكم أي بعضكم الصادق بالإنس أو رسل الجن نذرهم الذين يسمعون كلام الرسل فيبلغون قومهم « يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا » أن قد بلغنا قال تعالى : « وغرَّتهم الحياة الدنيا » فلم يؤمنوا « وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين » .